A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Zene - Musik. Összes bejegyzés megjelenítése
A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Zene - Musik. Összes bejegyzés megjelenítése

2011. május 15., vasárnap

Musical


Júlia:
"Hát elmentél? Uram, szívem, barátom!
Mindennap adj hírt nekem minden órán,
Egy percbe nékem annyi-annyi nap van:
Jaj, mennyi-mennyi év múlik nekem majd,
Míg Romeómat újra láthatom!"

Romeo:
"Isten veled. Nem múlik alkalom,
Hogy hírt ne kapj felőlem, angyalom."



Júlia:
"Hát azt hiszed, találkozunk mi ismét?"

Romeo:
"Nem kétkedem: egy boldogabb jövőben
Kacagva szólunk majd e bánatunkról."

* William Shakespeare: Romeo és Júlia *
Kosztolányi Dezső fordítása

2011. január 26., szerda

Bach


"Mindennap hallgatni néhány percig
Vivaldit, Bachot, Beethovent, Mozartot
vagy Chopint, netán Jan Gabareket
vagy Ravi Shankart -
és akkor nem kell aggódnod a lelkedért."

* Popper Péter: Tűnődések napról napra. Saxum Kiadó Kft. *



"Jeden Tag ein paar Minuten Musik hören:
Vivaldi, Bach, Beethoven, Mozart
oder Chopin, allenfalls Jan Gabarek
oder Ravi Shankar -
und dann brauchst du dir um deine Seele keine Sorgen zu machen."

* Popper Péter: Tűnődések napról napra. Saxum Kiadó Kft. *
frei übersetzt von Christi



2010. november 6., szombat

Gustav Mahler


"Wenn du denkst, dass das Publikum sich langweilt,
dann spiele langsamer, nicht schneller."

* Gustav Mahler *



"Man braucht nicht dabei zu sein,
wenn man unsterblich wird."

* Gustav Mahler *

2010. október 16., szombat

70 évvel ezelőtt - Vor 70 Jahren

70 éve született
John Lennon,
énekes, zeneszerző, költő,
a The Beatles gitárosa.

"Az élet az,
ami velünk történik,
miközben nekünk teljesen más terveink vannak."

"Leben ist das,
was passiert,
während du eifrig dabei bist,
andere Pläne zu machen."

* John Lennon: "Beautiful Boy (Darling Boy)" *


2010. október 1., péntek

Zenei világnap - Weltmusiktag


"Tető nélkül apró házad, mondd, mit ér,
A legszebb híd a folyó nélkül, mondd, mit ér,
És a tűz a meleg nélkül,
És a lány a fiú nélkül
mondd, mondd, mondd, mondd, mit ér?

Termés nélkül termőfölded, mondd, mit ér,
És a kerted a virágok nélkül, mondd, mit ér,
És az éj az álom nélkül,
Életed a tettek nélkül
mondd, mondd, mondd, mondd, mit ér?

És zene nélkül mit érek én,
És zene nélkül mit érek én,

Zene nélkül mit érek én,

Mondd, zene nélkül mit érek én?

* Máté Péter *


"Musik - die gemeinsame Sprache der Menschheit."

* Henry Longfellow *

2010. szeptember 12., vasárnap

Magyar Dal Napja - Tag des ungarischen Liedes


"Azt gondoltam,
hogy a mindent elárasztó importzene árnyékából
legalább évente egy napra egy kis fényt
koldulhatunk a saját értékeink megvilágításához.
Hogy áldozzunk egy kis figyelmet a hagyományainknak
- mert sokféle van -
és a sok megszületett,
de a közönség előtt szinte ismeretlen,
hiába megírt új műnek,
és az ezeket megalkotó új tehetségeknek.
Egynapos ünnepre gondoltam,
amely nekünk és rólunk szól,
mi szervezzük, ahogy mondják 'alulról'."

* Presser Gábor a Magyar Dal Napjáról *
Népszabadság, 2010. augusztus 9.
Láng Zsuzsa interjúja


2010. augusztus 11., szerda

Mulandóság - Vergänglichkeit

"Most múlik pontosan.
Engedem had menjen.
Szaladjon kifelé belőlem.
Gondoltam egyetlen
nem vagy itt jó helyen,
nem vagy való nekem.
Villámlik, mennydörög,
ez tényleg szerelem."


"Látom, hogy elsuhan
felettem egy madár.
Tátongó szívében szögesdrót,
csőrében szalmaszál.
Magamat ringatom,
míg ő landol egy almafán
az Isten kertjében
almabort inhalál."

* Quimby: Most múlik pontosan - dalszöveg *



2010. augusztus 8., vasárnap

Bartók


"Időszerű rámutatni arra,
hogy a parasztokban ádáz gyűlölködésnek
más népek iránt nyoma sincs,
és sohasem volt.
Békésen élnek egymás mellett;
mindegyik a saját nyelven beszél,
saját szokásait követi, és természetesnek veszi,
hogy más nyelvű szomszédja ugyanezt teszi."



"Döntő bizonyíték erre a nép lelkének tükre;
maguk a lírai népdalszövegek.

Ezekben alig-alig akadnak idegen nemzetiség ellen irányuló gondolatok...

A parasztok közt békesség uralkodik;..."


* Bartók Béla: Népdalkutatás Kelet-Európában *


"Jede Kunst hat das Recht,
in einer anderen, früheren Kunst zu wurzeln;
sie hat nicht nur dieses Recht,
sondern sie muss auch dort wurzeln."

* Béla Bartók *


2010. augusztus 3., kedd

Kávé - Kaffee


"...Kávé, kávé kell nekem,
és ha valaki hív engem,
jaj, úgy ajándékozzon nekem kávét!"

"Ei! Wie schmeckt der Coffee süße,
Lieblicher als tausend Küsse,
Milder als Muskatenwein.
Coffee, Coffee muss ich haben,
Und wenn jemand mich will laben,
Ach, so schenkt mir Coffee ein!"

* Christian Friedrich Henrici, genannt "Picander" *
im Libretto zur
"Kaffeekantate" von Johann Sebastian Bach



2010. július 12., hétfő

Johann Sebastian Bach


"Számomra Bach elsősorban Isten-bizonyíték.
Ebben a zenében, eszközeiben nincs semmi romantika,
semmi nosztalgia, semmi árnyék, feleselő dialektika.
Semmi keresés: csupa találat!
Semmi feleselés: csupán a centrum sodrása, a központ ereje, lüktetése.
Mennyország-érv ez a zene, bizonyítéka annak,
hogy ellentétek nélkül is van élet, sőt,
az ellentétek nélküli életnek lendülete a leghatalmasabb, a "legizgalmasabb".
Klasszikus zene, s aki vonzásába kerül,
annak számára Bach az egyetlen klasszikus,
mindenki más romantikus keresőnek hat az ő közelében.
Örökös megérkezés ez a muzsika,
s ezért nincs benne semmi szorongás, ezért merészel örökké útra kelni.
Ahogy Szent Ágoston gondolta az öröklétet: örök útbanlét Istenben.
Bach zenéje is: amit elhagy, azt se veszítheti el.
A "centrum- zenéje" örökös birtoklás és dicsőséges szegénység egyszerre."

* Pilinszky János *

Forrás: Simon Erika: Pilinszky János és J. S. Bach. Kairosz Kiadó. 2008.


Für mich ist Bach in erster Linie Gottes-Beweis.
In dieser Musik, in ihren Mitteln sind keinerlei Romantik, keine Nostalgie,
kein Schatten, widersprechende Dialektik.

Keinerlei Suchen: lauter Treffer!
Keinerlei Widerspruch: lediglich die Strömung des Zentrums,
die Kraft und das Pulsieren des Zentrums.

Diese Musik ist Argument für das Himmelreich,
Beweis dafür, dass es auch ein Leben ohne Gegensätze gibt,

dass sogar der Schwung eines Lebens ohne Gegensätze
am gewaltigsten, am "spannendsten" ist.

Eine klassische Musik, und wer in ihren Bann gerät,
für den ist Bach der einzige Klassiker,
jeder andere wirkt in seiner Nähe als ein romantischer Suchender.

Diese Musik ist ewiges Ankommen, und deshalb ist in ihr keinerlei Beklommenheit,
deshalb wagt sie sich fortwährend auf den Weg.
So, wie sich der Heilige Augustin die Ewigkeit denkt:
ewiges Auf-dem-Weg-Sein in Gott.
So ist auch Bachs Musik: was weggelassen wird, kann nicht verloren gehen.

Die "Musik des Zentrums" ist ewiger Besitz und glorreiche Armut zugleich.

Ford.: Christi


2010. július 5., hétfő

Über sieben Brücken musst du gehn...


"Manchmal geh ich meine Straßen ohne Blick,
manchmal wünsch ich mir mein Schaukelpferd zurück.
Manchmal bin ich ohne Rast und Ruh,
manchmal schließ ich alle Türen nach mir zu."

Néha körültekintés nélkül járom az utam,
néha visszakívánom a hintalovamat.
Néha nagyon nyugtalan vagyok,
néha az összes ajtót becsukom magam mögött.



"Manchmal ist mir kalt und manchmal heiß,
manchmal weiß ich nicht mehr, was ich weiß.
Manchmal bin ich schon am Morgen müd
und dann such ich Trost in einem Lied."

Néha fázom és néha melegem van,
néha már semmit sem tudok.
Néha már reggel fáradt vagyok
és akkor dalban keresem a vigaszt.



"Über sieben Brücken musst du gehn,
sieben dunkle Jahre überstehn,
sieben Mal wirst du die Asche sein,
aber einmal auch der helle Schein."

Hét hídon kell átmenned,
hét nehéz évet kell átvészelned,
hétszer válsz hamuvá,
de egyszer ragyogni is fogsz.



"Manchmal scheint die Uhr des Lebens still zu stehn,
manchmal scheint man immer nur im Kreis zu gehn.
Manchmal ist man wie vom Fernweh krank,
manchmal sitzt man still auf einer Bank."

Néha úgy tűnik, megáll az élet órája,
néha úgy tűnik, az ember mindig csak körbe-körbe jár.
Néha az ember betegesen vágyik távoli helyekre
és néha meg némán ül egy padon.



"Manchmal greift man nach der ganzen Welt,
manchmal meint man, dass der Glücksstern fällt.
Manchmal nimmt man, wo man lieber gibt,
manchmal hasst man das, was man doch liebt."

Néha az ember átöleli az egész világot,
néha úgy érzi, hogy a szerencsecsillaga lehull.
Néha onnan vesz el az ember, ahova szívesebben adna
és néha gyűlöli azt, amit mégis szeret.



"Über sieben Brücken musst du gehn,
sieben dunkle Jahre überstehn,
sieben Mal wirst du die Asche sein,
aber einmal auch der helle Schein."

Text: Helmut Richter
Musik: Karat
Ford.: Christi

2010. június 30., szerda

Darvas

"Ami szívemen, a számon,
nekem az a modorom.
Ami szívemen, a számon,
tagadni sem akarom.
Ami szívemen, a számon,
és ha valaki nem ilyen,
legyen bár az ideálom,
nem lehet az esetem.
Furfangos nagy szavak
pompásan hangzanak,
de többet még sem ér
egy színes léggömbnél.
Én az ilyet ki nem állom,
hazudni sem szeretek.
Ami szívemen, a számon,
te vagy, akit keresek."